about me profile picture
Nyx

oldala

Magyar Harry Potter - Dramione fanfiction oldal

Dramione

főnév

>

1.(fandom, irodalom) A Harry Potter-univerzumban elterjedt rajongói párosítás (ship), amely a Draco Malfoy és Hermione Granger közötti romantikus vagy drámai kapcsolatot ábrázolja.

2.(irodalmi toposz) A két, eredetileg szemben álló karakter közötti ellentét és vonzalom egyensúlyának irodalmi kifejezése. Gyakori témái: ellenségből-szerelem, bűnbocsánat, előítéletek meghaladása, tiltott szerelem.

3.(szleng, rajongói környezetben) Olyan tartalom megnevezése, amelyben Draco és Hermione főszerepet játszik.

Írások

0
counter icon

Saját fanfic

0
counter icon

Fordítás

0
counter icon

Ficbook

0
counter icon

Oldal

Frissítések, újdonságok, hírek

 
Új könyvmegjelenés : A.T. Emerald - Under the Iron Sky
Sziasztok,

Egy újabb Dramione író könyve jelenik meg hamarosan.
A.T. Emerald, aki a Secrets and Masks című fanfiction írója. A történet címe Under the Iron Sky.
És már előrendelhető a Watersones oldalán

Megjelenési idő: 2026. 11. 03.

Egyelőre magyar megjelenésről nem tudni. A történet egy trilógia első része lesz. Nem tudom 100%-ig, hogy ez a Secrest and Masks átirataként jelenik meg. Remélem, hogy ez elkülönül tőle, habár a fülszövegben vannak hasonlóságok. Jó lenne, ha a fanfic maradna továbbra is elérhető formában.

Alábbiakban a fülszöveg:

A sötét, csábító és magával ragadó fantasy egy sorozat első könyve, amelyben egy emberi parancsnoka és az őt megtörni küldött álarcos ellenség kihallgatója egy lassan kibontakozó, veszélyes kapcsolatba keverednek – amely véget vethet egy tizenöt éves háborúnak, vagy valami sokkal halálosabbat indíthat el. Tökéletes választás az Alchemised és Samantha Shannon rajongói számára.
Vordell egykor gyönyörű volt. Népének tagjai békében éltek, és civilizációjuk virágzott, miután megtanulták kihasználni és irányítani a Fény erejét.
Aztán eljött a sötétség. Az Iron Sky sötét felhőket borított az egész földre, amelyek olyan sűrűek voltak, hogy elnyomták a napok fényét. A föld megrepedt, és kiengedte a gonosz lényeket, amelyek az emberiség legősibb félelmeinek tűntek. A Dar’rak – egy ellenség, amelyet régóta eltemetettnek és elfelejtettnek hittek – visszatért, hogy visszahódítsa a felszíni világot.
Soraya Tollmere élete nagy részét a brutális háború frontvonalán töltötte. Most, hogy magas rangú parancsnok lett, senki sem ismeri jobban a veszteséget, mint ő.
Nappal csapatokat vezet a romba dőlt tájon, és titkos csapatokat irányít az ellenséges területen. Éjszaka pedig találkozik egy Dar'rak-szökevénnyel, akinek titkaival életben tartja az emberiséget.
Amikor Soraya a legújabb nyom felfedezésére indul, amely megfordíthatja a háború menetét, a Dar’rak legrettegettebb katonája, a Démon fogságába esik.
A Démon kapott parancsa egyszerű: törje meg az emberi parancsnokot, derítse ki, hol tartják az emberek a háborút megnyerhető fegyvert, és hozza el azt Dar’raknak. De ahogy a férfi megismeri a harcias harcosnőt, a vallató és az ellenség, a fogoly és a szövetséges közötti határok elmosódnak.
Ahogy a pusztító igazságok felszínre kerülnek és a lojalitások összetörnek, Sorayának el kell döntenie, kiben bízik meg egy olyan világban, ahol a fény haldoklik – és ahol legnagyobb ellensége lehet az egyetlen megváltása.

Egyelőre nem tűnik rossznak a történet. Bár egyelőre hadilábon állok a fantasy műfajjal. Meglátjuk. Ha megtartja azt a dinamikus, akciódús stílust, amilyen a Secrets and Masksben volt, akkor biztosan rendben lesz a történet. Remélem, hogy nem tolja túl a világépítést is. Aztán a többit majd meglátjuk.
hozzászólások: 6
feltöltötte: Nyx | 2026. Feb. 25.

by Mio @ 2026. Feb. 26.
Ha 3 részes lesz biztos, hogy túltolják a világépítést😆
Nekem amúgy ez egy szimpi része, nekem pont az a bajom ezekkel a sztorikkal, hogy érezni rajta, hogy Dramione és hogy arra támaszkodnak, hogy már ismered a szereplőket csak muszáj kicsit elfedni őket a szerzői jogok miatt. És ez a kettősség nekem értelmezhetetlen. Vagy legyen Dramione ez eredeti világban vagy építsenek egy tök újat és indítsák 0-ról a karaktereket. Persze egy élvezhető vilagot létrehozni nem egyszerű... Hát kíváncsi leszek én eddig talán ebben érzem a legnagyobb lehetőséget 🙂
by Nyx @ 2026. Feb. 26.
Elképzelhető, hogy így lesz 🙂 Nekem az arányokkal van a bajom, amikor a világépítés sokkal fontosabb, mint a cselekmény, aztán nem maradt elég idő kibontani, amit tényleg ki kell. Fantasynál nagyon sokszor észrevehető, hogy elvesznek a részletekben és túlbonyolítnak mindent. Igen, ez nagyon is fontos, hogy a már ismert szimpátia nélkül is működjenek a szereplők. Az ha Dramione kódolt annyira nem zavar, csak állják meg önállóan a lábukon, legyen némi plusz a karakterükben. Meg lehet tartani az alapreceptet, az inspirációt és újra felépíteni a sztorit, aztán teljesen új szereplőkkel megírni. Ezzel az átírással mindig bajban vagyok, mert a szerzői jogok miatt annyi mindent át kell írni... így viszont meg már bármit lehetne változtatni az eredeti történeten, hozzáírni, kivenni, új szereplőket behozni stb... Én személy szerint nem írnám át egyik ficemet sem, max. csak akkor, ha valami olyasmit írnék, amit nem tudnék elengedni vagy annyira nagyon világrengető lenne, hogy érdemes lenne egyes részeit megosztani egy kiadott könyvben. Egyelőre még egyik sem történt meg 😆 Igen, azért egy élvezhető világot tényleg nem egyszerű létrehozni, de azért nem kell a legutolsó fűszálig megmutatni... Szerintem is ebben megvan a lehetőség, meglátjuk hogyan fog alakulni.
by Mio @ 2026. Feb. 27.
Nemtudom mennyire kényes dolog egy írónak átírni a sztoriját, gondolom mindenki máshogy kötődik hozzá... azért a pénz ígerete sok gátat ledönthet😅
És ha már amúgy is erről a ficről beszélünk, akartam kérdezni, hogy AO3 ra nem töltöd fel a fordításokat? Végre találtam egy appot amiben tök jól lehet rendszerezni a ficeket és jó lenne, ha be tudnám pakolni őket🙏
Főleg a Titkok és maszkokra( pláne így hogy lehet leveteti az iró) és Verszomjas,parázna és papetikusra (mint legnagyobb kedvencemre ) vágynék nagyon, hogy itt legyenek nálam biztonságba, bármikor olvasásra készen☺️
by Nyx @ 2026. Feb. 27.
Ez fejben dől el szerintem mindenkinél. Én már dolgoztam át fanficemet. Eleinte, még zsenge koromban, azt hittem, hogy na minden tökéletes, amit írok, hát ez rohadtul nem így van :D Először nehéz volt belenyúlni egy régi kedves történetbe, mert az emlékek nosztalgia stb..., de amikor láttam, hogy így sokkal jobb lesz, akkor már megnyugodtam és bátran nyúltam bele. Bennem felmerülne az is, hogy mindenképpen jobban akarok írni, mint a fanfic verzió. Át is lehet esni a ló túloldalára is persze, mert lehet túlírt lesz egy történet. De, ha egy könyvről lenne szó, akkor bennem sok minden még felmerülne. Egyrészt ott motoszkálna, hogy nagyon jó világot kell építenem. Egyáltalán fantasy legyen-e, amibe átdolgoznám? Némelyik sztorit akár a mindennapi életbe is el lehet helyezni. El kellene dönteni azt is, hogy mi marad, mi felesleges, na ez viszont a legnehezebb, hogy mennyire változik meg a sztori, ha kiveszünk belőle valamit. És igazából egy könyvnél azért van egy fizikai határ, hogy hány lap legyen, fanficben hadoválhatok fejezeteken át a semmiről is, mert az internet elbírja. Bár lehet, hogy csak én aggódnám ezt túl :D Elég nagy stressz lenne ez, pénz ide vagy oda. Azért is hívják ezeket a fanfic átírásokat pull to publishnak, mert adnak egy rövid határidőt, hogy meddig kell kidolgozni és ebbe se egy írói vállság, se semmi bővebb átgondolás nem fér bele.

Egy részét fel fogom tölteni AO3-ra a már kész sztoriknak, csak még nem volt időm vele molyolni, zűrös volt az év vége és az évkezdés... a mugli életem nyűgjei, feladatai és megpróbáltatásai kísértenek... Ezt a kettőt biztos nem teszem fel. Alapvetően igyekszem csak olyan ficet fordítani, amit szabad és az írója megengedi. Ez a kettő úgymond nem hivatalos fordítás. Emerald nem jelzett vissza egyszer sem oké-e vagy nem a fordítás, de láttam van több nyelven is elérhető verzió, WhatMurdah pedig azt írta vissza, hogy valaki másnak megengedte a magyar fordítást és köszöni, de az enyémet nem kéri. Én meg addigra már majdnem végeztem... Úgyhogy csak ide került fel ez a történet is. Az hogy mi a helyzet a másik fordítással nem tudom, nem kerestem és nem is akarom keresni a fordítóját. Személy szerint több fordítási verzió is megférhet egy-egy ficből a neten, de nem akartam se elvenni a kedvét senkinek, se azon mérgelődni, mert valakinek olyan ötlete támad hogy összehasonlítsa a kettőt. Ha szeretnéd, akkor nagyon szívesen elküldöm mindegyiket PDF-ben, csak légyszi írj nekem egy e-mailt a kissarkany31@gmail.com-ra.

Egyébként ezzel a fordítás témával ki lehet kergetni a világból. Nincs rá szabály. Az van, amit az író mond. Szerintem ez egy gesztus, én örülnék neki, ha valaki az írásaimra szánna annyi időt, hogy a rajongóknak lefordítsa arra a nyelvre, amin komfortosan olvasnak vagy olvashatnék olyan ficet, amit olyan nyelven írtak, amit éppen én nem beszélek, de valaki mégis lefordította. Sosem olvastam német, spanyol vagy akár olasz Dramionét. Pedig kíváncsi lennék egyre kettőre. Mert olyan jó fanficet olvasni és olyan jó, hogy egyre többen tesszük ezt. Olvasok ilyen kinyilatkoztatásokat, hogy az író a saját hangját védelme érdekében nem enged fordítást, közben meg a kiadott könyve mégis megjelenik magyarul. Kicsit ellentmondásos ez. Ezeket az írásokat el sem olvasom. Nagyon nem jó, hogy a külföldi Dramione fanokkal szemben mi háttérben vagyunk szorítva, mert más nyelvet beszélünk. És ezt még folytathatnám... :D
by Mio @ 2026. Feb. 27.
Ebben nagyon igazad van hogy a sztorikat akár a mindennapi életbe is el lehet helyezni. Még mindig jobb (lenne) ezt valasztani mint valami nagyon hülye fantasy világot kreálni. Akkor talán a karaktetek nevei is normalisabbak lennének 😆( én eskü néha úgy érzem mintha valami hülyenév versenyt játszanának egymással)
Nem tudtam, hogy ilyen problémás a fordítás. Én örülnék mint majom a farkának, hogy erre érdemesnek találja valaki a művemet. Még verseknél megérteném ott nagyon nehéz jól fordítani, tényleg könnyen elveszik a lényeg, de ilyesmi sztoriknál szerintem azért olyan nagyon csak nem barmolja el valaki, ha már nekiáll és időt feccöl bele🤔 Lehet van rossz tapasztalatuk?!
by Nyx @ 2026. Feb. 27.
Néha nagyobb kihívást is jelentene nem egy fantasy világban írni egy történetet, de most kimondottan népszerű ez a műfaj, szóval sok ilyen van éppen. De nem mindegyikhez ad hozzá sokat, hogy egy elképzelt világban játszódik. Igen, igen 😅 akkor legalább tényleg kapnának egy-egy kimondhatóbb nevet. Esküszöm sokszor csak nézek, hogy honnan veszik ezeket a kacifántos neveket. Bár a sima könyvekkel is előfordul, hogy elsőre ki se derül a név alapján fiú vagy lány a főszereplő, sokszor uniszex nevet használnak.
Ahh én se tudtam igazán ezt, amíg el nem kezdtem fordítani. Ez az engedélykérés szimpla udvariassági formula a ficeknél. De biztos, hogy a reakciók alapján van/volt rossz tapasztalat is. Ilyeneket hallottam, hogy néhány fordító feljavítja a ficeket, kiegészíti plusz részekkel, pénzért fordítja, bár az utóbbi szerintem hülyeség vagy értelmetlen. Ebből egyiket se csinálom. Nyilván van amikor magyarítani kell egy-egy mondatot, mert csak úgy lesz értelmes a szöveg. Az igeidőket szoktam még kijavítani, mert van aki borzalmasan keveri a múltat és a jelent. Arra szoktam törekedni, hogy értelmes legyen a szöveg. De ha van benne valami logikai bukfenc azokat benne szoktam hagyni, plusz jelenetet eszembe se jutna beleírni. Én is inkább a verseknél érezném úgy, hogy elveszhet az amit ki akarnék fejezni. De egy sima történetnél nem értem mi ez a nagy félelem. Esetleg félreérteni lehet.
Powered by CuteNews

Dramione Drabble

Hermione: - Tudod milyen hangot ad ki a görény?
Draco: - Nem.
Hermione: - Ha apám megtudja.
Draco: - ...

quotes svg