9. fejezet
9. fejezet
A doboz
Hermione egyik sarokból a másikba nyújtózkodott az ágyában, karjait és lábait széttárta, mint egy tengeri csillag. Már régóta élvezte a teljesen egyedül alvás dekadenciáját, de az élvezetet elrontotta a gyomrában szikrázó szorongás motorja.
A hajnal már egészen nappali fénybe haladt, mire a szobájába ért, és a lepedőre borulva, hűvösen és feszesen rogyott össze Grix katonai sarokbaszorító élessége alatt.
A kimerültség éppúgy az elméjét, mint a testét érintette, és a nyitott redőnyökön át beáramló fény ellenére olyan kézzelfogható homályba merült, mint a langyos fürdő vize.
Miközben hol így, hol úgy rendezte a fejét, a párnát össze- és újracsomózta, forgatta és megfordította, majd önmagát, a szorongás szúrta a szívét, és mindegyik egy-egy emlékeztető volt arra a hibára, amit előző este vakságából és szórakozottságából elkövetett.
A megtévesztő zseb; a rosszul kézbesített jegyzetek; a hibátlanul félrevezetett emberek.
Elképzelte, ahogy az időnyerő egy kaméliabokor alatt ül a zsinóros táskájában. Aztán eszébe jutott, hogy egy szexuálisan önfeledt pillanatban éveken át gondosan meghúzott korlátokat rángatott ki magából, ugyanúgy, ahogy Draco, a kötelességtudó öccse, aki volt, meglazította a kötöttségeit.
Az elméje úgy állította maga elé az egészet, mintha csak egy színdarab lenne. Miután saját megelégedésére elpróbálta a bál jelenetét, nekilátott az előző hét hibáinak, aztán visszafelé követte a Rontól való elválásáig, előre az azt követő heteken keresztül, majd tovább.
A tetőpontként élete elmúlt hat éve vállvetve állt a színpad proszcéniumvonalán, mint a római nyilasok, íjjal megpendítették a helyrehozhatatlan megbánást, és önvádak röppályájával szúrták át őt.
Fázott, de túl fáradt volt ahhoz, hogy felkeljen és megoldást találjon erre. Ehelyett a hasznosnál erősebben szorította össze a szemét, és a délelőttöt azzal töltötte, hogy a késleltetett szégyentől görcsösen elrúgta az ágyneműt. Reszketve húzta vissza őket, és a percek ravasz csalással elhúzódtak, így mindegyik tízszer olyan hosszúra nyúlt, mint kellett volna.
A kora júliusi nap, amely az ablakán kívül a maga dolgát végezte, bántóan gyönyörű volt.
Egy klematisz nőtt a ház déli homlokzatához, karjait az időjárásszürke rácsokon nyújtva. Kíváncsian tekergőzött Hermione ablaka körül, ujjbegyeivel végigsétált a párkányon, és átitatta a szobát csillag alakú virágainak mandulaszerű illatával. A közvetlenül mögötte álló tölgyfában egy pár narancssárga bundájú, bolytos fülű vörös mókus mászkált a nehéz ágak között, egymást szidalmazva, és futás közben hallhatóan kaparták a kérget, gúnyolódva ébrenlétükkel és jókedvükkel.
Mindent nehezményezett: a goromba mókusokat, az illatos virágokat a szőlőtőkén, a friss váza sárga rózsát az ablakpárkányon, és a közömbös nap nyomasztó ragyogását.
Kimerülten és zsibbadtan hagyta hátra a tubákosszelencét Draco szobájában, otthagyva, mint egy borzalmas papírnehezéket az ágya melletti kis asztalkán.
Akkor már nem félt tőle. De a lépcsőház túloldalán, lehunyt szemhéjakkal figyelte, ahogy életre kelt, és megmagyarázhatatlan tűzzel teli karjaival elragadja őt tőle, átdobja a világegyetem résein, termékeny és ismeretlen mezőkre, és ott örökre elveszíti.
Ha ez megtörténne, kénytelen lenne elmenni érte.
Sikertelen újraszabályozások sorozata közben fordította fel a párnája hűvös oldalát, majd a meleget, aztán megint a hűvöset. Végül, ideges kellemetlenségeitől sürgetve, és annak érdekében, hogy ne egy időnyerőhöz kötve és a férfi keresésével töltse hátralévő életét, felállt a szörnyű csalódásból, amivé az ágya vált, és a vállára húzta a köntösét.
A férfi szobájában, amely sokkal sötétebb volt, mint az övé, a redőnyök zárva és reteszelve voltak.
Az ágykeret nyikorgott, amikor Hermione leült. Az oldalán feküdt, az ajtóval szemben, és a felszínes, egyenletes lélegzetvételén kívül nem mozdult. Hermione közelebb csúszott hozzá, és megsimogatta a férfi vállának csupasz bőrét.
– Még mindig ébren vagy?
A férfi elmozdult az ágynemű alatt, és felsóhajtott, a tiszta fáradtság hosszan tartó kifújása, de nem fordult meg, hogy a nőre nézzen.
– Sajnos.
– Ó. Én csak…
A lány elhallgatott a tubákosszelence láttán, amely úgy fészkelődött az árnyékos éjjeliszekrényen, mint egy rosszindulatú varangy.
Szemtől szemben állt vele, szemérmetlenül és közönségesen. A sötétség eltakarta a finomabb részleteket, de a lány kivehette a szeme körvonalait, amelyek egyszerre kéjesen meredtek mindkét oldalra, és egyenesen előre képezték magukat. Pillantás nélkül figyelte, ahogy a lány átcsúszott az ágyon, és olyan közel húzódott Draco mellé, hogy a térdei a férfi combjának hátsó felét támasztották.
A bál után szúrós fenyő- és citromillat támadta meg abban a pillanatban, amikor kihúzta a zsebéből a tubákos dobozt, és a nyomai áthatolták a levegőt Draco ágya felett. Barna, zselatinos szappancsomók zsúfolták be a nyílásait, és finom filmréteg borította az egész felületét, ami egy piszkos pókhálóba burkolózott lény kinézetét adta, nedves, reumás szemekkel és veszett, tavacskaszínű habokkal teli szájjal.
A Hermione belsejében lévő ideges motor fogaskerekei megfeszültek, és a gépezet felgyorsult.
– Azon tűnődtem… – Elpirult a váratlan öntudatlanságtól, és széttárta a kezét a mellkasa közepén. Eszébe jutott, hogy a köntöse csodálatosan eltakarja, és hagyta, hogy leessen.
– Min tűnődtél, Granger? – Megfordult, hogy ránézzen, aztán kicsúsztatta a karját az ágynemű alól, és megvakarta a füle tövét. – Későre jár. Nem-istenem. Korán.
– Nem aludhatnánk együtt?
Draco pislogott.
– Nem a szexre gondolok – suttogta boszorka.
– Nem gondoltam, hogy szex értelemben gondoltad.
– Csak arról van szó, hogy te itt vagy a… – A lány a tubákosszelence felé mutatott, ami nyálkás szemekkel bámult rájuk.
– Hirtelen ideges lettél miatta? – kérdezte a varázsló. – Úgy tűnt, elég biztonságosnak tartod, amikor a zsebedben masíroztál vele.
– Igen, de az én voltam.
Magasabbra hajolt, és rosszallóan nézett.
– Aggódsz, hogy elszaladok vele?
– Nem – válaszolta a lány. – Azért aggódom, hogy veled szökik el.
Az ujjai közé csippentette a Draco csípőjére terített csíkos takarót, aztán elhúzta a kezét.
– Aggódsz, hogy elszökik velem?
– Igen. És ha valami beindítja, amíg egyedül vagy, és elragad téged…
A megalázottság újabb hulláma söpört végig rajta. A karját a közepe köré kulcsolta, és a tekintetét a dobozra szegezte.
– Megoldanám – mondta Draco. Egyik ujjával a dobozra bökött. – Istenem, micsoda nyomorult tárgy. Látott már némi akciót, ugye?
– Igen, borzalmas. Már azóta mondom, mióta először bemutattad, de, Draco… nem lenne rendben. Ha nem tudnálak azonnal megtalálni…
Összeszűkítette a szemét a lányra, és összefésülte az ujjbegyeit, hogy megszabadítsa őket minden szennyeződéstől, amivel a tubákosszelence szennyezte.
– Te tényleg aggódsz.
Az arca bizonyára megmagyarázta neki, hogy így van, mert miután egy ideig tanulmányozta, újabb szó nélkül kigurult ki az ágynemű alól.
– Azok… – kezdte Hermione.
– Azok mik? – Rendbe szedte a lepedőt és a paplant, és betakargatta őket, mintha csak az ágyát készítené el a mai napra.
– Boxeralsó van rajtad.
– Igen.
– Az volt rajtad, amikor megérkeztünk ide?
– Nem – mondta férfi. – Átalakítottam őket. Nem vagyok különösebben oda azért, hogy bokáig érő ruhát viseljek az ágyban.
– Érthető. Igazából én sem. – Hátradőlt a sarkán, és figyelte a férfit.
A pletykamalomnak igaza volt; valóban határozott hasizmai voltak.
Soha nem vallotta volna be, hogy megpróbált egy zsebkendőből új bugyit transzfigurálni magának, és azt sem, hogy feladta, miután többször is előállt egy fukszia csipke tangával, amelynek hátulján pimasz fekete bársony masni volt.
Miután az ágyneműt lesimította, Draco visszafeküdt a sokaság tetejére.
– Akkor rendben. – Meglökte Hermione csípőjét, majd amikor a lány elhúzódott tőle, kirántotta alóla az ágyneműt, és széttárta. – Bújj be.
– Mit csinálsz?
– Üdvözöllek az ágyamban. Bújj be, hogy visszaaludhassak. Kimerült vagyok, és nekünk kettőnknek elég sok mindent kell átgondolnunk holnap.
– De te fázni fogsz…csak a nadrágodban, így az ágynemű tetején.
A férfi a pálcájáért tapogatózott a mellékasztalon, magára irányította, és melegítő bűbájt varázsolt.
– Tessék. Most már kevésbé aggódsz?
Feltételezte, hogy igen, és ezt meg is mondta.
Ahogy a lány a lepedője közé csúszott, a férfi elfordult tőle, és ismét a fal felé fordult. Nem mozdult, és Hermione azt hitte, hogy biztosan alszik.
Hosszú percekig feküdt a hátán, a mennyezet vakolatának pókhálós repedéseit követve, és a takaró szélén lévő laza cérnaszálon aggódva.
Aztán gyorsan, mielőtt jobban meggondolta volna magát, a férfi felé gurult.
Átcsúsztatta az egyik karját a dereka körül, és amennyire csak tudta, miközben az ágynemű rétegei alá szorult, a vállától a csípőjéig a testét az övébe fészkelte, a lábfejét a feneke fölé dugta, a térdét pedig a háta közepébe fészkelte.
– Mit csinálsz? – Tökéletesen ébernek tűnt.
Hermione a mellkasára simította a kezét, ujjait széttárta, és a homlokát a férfi tarkójánál pihentette.
Belélegezte a levegőt.
Fenyő és citrom, levendula és vászon, fáradt hús és saját bűnbánatának verejtéke.
A forró, őrjöngő gépezet lehűlt benne, majd lelassult, és ahogy megállt, az alvás bénító szükséglete kezdett eluralkodni rajta.
A szíve élénken menetelt a tenyere alatt.
– Ha az az átkozott pofa megint elszabadul – motyogta – akkor csak együtt vihet el minket.
Erre a férfi egyáltalán nem szólt semmit.
Azon tűnődött, vajon elaludt-e végre, amíg a férfi keze rá nem zárult az övére.
– Soha nem neked szántam azt a levelet – mondta a lány. A hangja kicsúszott a fókuszból.
Nagyon sokáig tartott, amíg a férfi válaszolt neki.
– Kinek szántad?
– Ronaldnak. – A nő ásított, és komolyan kezdett elkalandozni.
– Roland – javította ki a férfi.
– Ő az.
Újabb hosszú csend következett.
– Mit csináltál, Hermione?
– Semmit.
– Nem semmi. – A férfi megszorította a kezét az övén.
– Nem lehet semmi – motyogta a lány. – Az időzítés teljesen rossz.
A varázsló ismét elhallgatott, és a boszorka gondolatai nyugodtan és gondtalanul vándoroltak az alvás felé vezető úton.
Még egyszer megszólalt, alig hallhatóan.
– Ez egy hattyú.
A lány talán felnevetett, vagy csak álmodta, hogy felnevetett. Gondolatai, amelyek az egyik végéből a másikba száguldozástól kimerültek, szétszóródtak, majd szértefoszlottak, és a különbségtétel már nem számított.
***
Úgy aludt, mint a bunda, és mire felébredt, az árnyékok nyugatról keletre szerteszét szaladtak a padlón.
Draco a fejtámlának dőlve ült nyitott könyvével, látszólag teljesen közömbösen Hermione combja köré csavart lábai iránt.
A lány felemelte a fejét a varázsló mellkasáról, és a csuklója hátával megtörölte a száját.
– Talán nyáladzom? – A torka száraz volt, de a bőrén nedves folt volt ott, ahol a szája volt.
A férfi lapozott egyet.
– Csak egy kicsit. A horkolás nagyobb gondot okozott.
– Mindig horkolok, ha túlfáradt vagyok.
– Tudom.
Ismét a férfi dereka köré fektette a karját, és élvezte a tátongó, macskás ásítást.
– Te egy kemence vagy.
– Még jó, mert a lábad megfagy. Meg kellene fontolnod, hogy felkeresel valakit a keringéseddel kapcsolatban.
– A keringésem rendkívül erős. – Hermione odabújt Draco bőrének sugárzó melegéhez. – Mikor kerültél a takaró alá?
– Abban a pillanatban, amikor elloptad alólam a takarót, belerúgtál a hátsófelembe, és azt mondtad: – Ne csípj meg!
– Nem emlékszem, hogy ezt tettem volna.
– Ez nem jelenti azt, hogy nem történt meg.
– Miért csíptél meg?
– Nem csíptem. Azt hiszem, ez egy panasz volt, hogy nem tudtam ellopni az ágyneműt is.
– Mm. – Még egyszer ásított, végigsúrolta a talpát a vádliján, és meggörbítette a hátát. – Nem hiszem, hogy egyszer sem aludtam rendesen, mióta megérkeztünk ide.
– És te, hogy bírtad a leszállásnak ezen az oldalán? – A férfi felvonta sebhelyes szemöldökét, de nem terelte el a figyelmét a könyvéről.
– Lecsorgattam a nyáladat, ugye? – A nő végigsimított a hüvelykujjával a férfi zúzódásos és duzzadt ajkán. – Nézz magadra, összetört ember. Fáj?
– Csak akkor, ha megérinted.
– Grixnek kellene megnéznie.
Hagyta, hogy a férfi végigsimítsa az ujjaival az arcán lévő, gyorsan halványuló, de még mindig látható vágásokat és zúzódásokat.
– Korábban felhozott egy tálcát.
– Tényleg?
– Igen.
Hermione félrelökte a gondolatot, hogy Grix álmában találja meg őt, miközben Draco szegycsontján nyálazza, és megcsodálta a reggeliző tálcát az ágy szélén. Az érintetlen maradt, kivéve egy hiányzó teáscsészét, ami átvándorolt az ágy mellé, Draco könyöke mellé.
– Azt hiszem, megsajnált minket. Ez rendes reggeli tea tejjel és cukorral. – Az ajkához emelte a csészét, ráfújt, és ivott belőle. – Fogalmam sincs, milyen az íze, de a gondolata mégis feldobja az embert. Nincs bátorságom fánk után érdeklődni.
Feljebb tolta magát az ágyban, töltött magának egy csészével, majd csatlakozott Dracóhoz, és nekidőlt a fejtámlának.
Nem akarta kimondani, de ki kellett mondani.
– Ki kell próbálnunk. – A lány belekortyolt a teájába, és megvetéssel szemlélte a borzalmas tubákosszelencét.
– Istenem – gúnyolódott a varázsló, oldalról szemlélve azt. – Azt hiszem, muszáj lesz.
– Előbb a reggeli.
Ajkát Martin egyik bájos csészéjének aranyozott peremére tapasztalta, Hermione ráeszmélt, hogy mennyire hiányzik neki egy rendes reggeli tejes tea.
Grix fekete teája kitűnő volt, erősen áztatva és csípősen forrón tartva az ezüstkannában.
Meglepődve tapasztalta azt is, hogy Draco ágyában ülve, feltartóztatva bármilyen végzetet is tartogatott a tubákosszelence, végigfújta a tea felszínén, hogy minden egyes korty előtt lehűtse, úgy érezte …
…boldognak érezte magát.
Átkutatta a közmondásosan meleg, sötét, belső szekrényeit, a mindig kéznél tartott középszintű szorongás után kutatva, és meglehetősen hiányosan találta.
Lejjebb csúszott az ágyon, és a férfi karjába támaszkodott, és amikor a varázsló átemelte a vállán, és magához húzta, a reggeli izzadságszagú fiú, még boldogabb volt.
A teste azt sugallta, hogy nem okozna neki túlzott kellemetlenséget, ha inkább szex – mint nem-szex-szerűen feküdne vele az ágyában – sőt, teljesen készen állt rá, hogy ezt tegye –, de a gondolatmenetet gyorsan kivonták a sorból, és selejtezésre bontották.
Eltekintve a reggeli testmozgás eme különleges formájától, csak annyit akartak…
Hermione szipogott, és kérdőn pillantott a tálcára.
– Grix adott nekünk kolbászt?
– Igen.
Morogta húsevő elégedettséggel.
– Vicces – kezdte néhány perccel később, a hasát dicsőséges zsírral bélelve, és újra a férfi mellé ketrecbe zárva a forró teával –, de teljesen idejétmúltnak tűnik, nem igaz? Mint…
– Mint egy túlstimuláló nyaralás – ajánlotta fel a férfi.
– Pontosan.
– Tudom. Ez a legfurcsább dolog.
– Ha belegondolsz, nem erről álmodtunk mindvégig? – A lány felnézett a férfira.
– Úgy érted, hogy alsónadrágomban ülök veled ágyban, egy csésze tea mellett, egy olyan buli után, ahol senki sem vesztette el a fogát? Ez az álom, igen.
– Tudod, mire gondolok. Személyesen tanulmányozni a múltat. Ez a tanszék tízéves tervének teljes irányvonala.
– A tízéves terv, amit én készítettem.
– Miért te vagy a legrosszabb? – Hermione a férfi mellkasához simította az arcát. – Azt hiszem, ez egy nagyon jó tízéves terv, már amennyire a tízéves terveket tekintve.
– Találtál már ki jobbat?
– Nem. Az enyémek mind katasztrofálisak voltak.
– Bevallom, az én tervem kicsit több szándékosságot vetített előre az időutazásban, és lényegesen kevesebb közelharcot, de az jutott eszembe, hogy ez egyfajta perverz szakmai siker. Feltéve, hogy nem borítottuk fel olyan alaposan az almás szekeret, hogy visszatérve kiderüljön, hogy meg sem születtünk.
Hermione száraz, horkantó nevetést fújt ki.
– Micsoda? – kérdezte.
– Semmit. Csak arra gondoltam, milyen vicces lenne, ha sosem találnánk meg.
– Az időnyerőt?
A lány a férfi mellkasa felé fordította az arcát, és titokban megszagolta.
– Mm hm. Lehetnél halász. Szakállat növesztenél.
Draco bordái megrándultak egy hangtalan kuncogástól.
– Nem tudom, hogy tudnék-e szakállt növeszteni. De megpróbálnám, ha ezt szeretnéd.
Hermione tétován megfogta a férfi kezét.
A varázsló nem tiltakozott.
– Megtanulok pulóvert kötni, és csinálok neked egy szekrényt tele sodrony mintás pulóverekkel. – Összefűzte az ujjaikat.
– Nagyon szépen köszönöm. Foltozd be az esőkabátomat is.
– A fenébe a zokniddal. Belezd ki az összes halat. Csinálj halászlevet. Szó szerint halas asszony leszek.
– Képletesen is.
– Fogd be. – Behunyta a szemét, és felsóhajtott, majd érezte, hogy a férfi megszorítja a kezét.
– Nem vagy haltestvérem?
– Nem lehetünk haltestvérek – mondta határozottan. – Mert nyilvánvalóan halgyerekeink lesznek. Hogy folytathassuk a halk vonalát.
– Hányat?
– Halak vagy gyerek?
– Ezekből a halgyerekeidből.
– Tizennyolc.
– Tökéletes. – A férfi helyeslően bólintott. – Főnökösködő kis Granger lányok, mindannyian.
– Sodronymintás pulóverben.
– Különösen a kisgyerekek.
– A csecsemők sodronymintával.
– Nagy, viharos fürtökkel.
– A csecsemők is?
– Természetesen – mondta Draco. – Hamarosan el kell kezdenünk, ha be akarunk illeszkedni …
Elhallgatott.
Aztán elhúzta a kezét az övétől, és mélyen belemerült a teája ivásába.
– Ron le lenne törve. – Minden előjel nélkül a férfi, úgy öntötte a szavakat Hermionéra, mint egy vödör jeges vizet.
A lány zavartan elpirult, és eltávolodott a férfitól. Ivott egy kortyot a teából, éles levegővételt fúj ki megégett nyelvét fölé, és bizonytalan kézzel letette a csészét a reggeliző tálcára.
– Ahogy az anyád is, meg Harry is, és még egy csomó ember, ha nem érünk vissza.
Szertartás nélkül áthajolt a férfi ölén, és felkapta a tubákosszelencét az éjjeliszekrényről.
– Mit csinálsz?
– Magammal viszem, amíg felöltözöm.
– Nem, nem fogod! – A teája lecsurgott a csésze peremén, amikor félretette, majd a kezével megragadta a lány csípőjét, mielőtt az kivonszolhatta volna magát az ágyból.
– Engedj el, Malfoy. – A boszorka megforgatta a hátsó végét, de a férfi nem engedte el. – Nem hagyom itt egyedül veled.
Visszahúzta magához.
– És nekem nem kéne beleegyeznem, hogy egyedül elsétálj vele?
– Nem lesz semmi bajom.
– Micsoda elképesztő képmutató vagy! – mondta a férfi. – Egyikünknek sincs halvány fogalma sem arról, mire képes az az izé, és egyáltalán nem érdekel, hogy egy másik szobában legyek, amikor megtörténik.
– Te hajlandó voltál vele aludni.
– Hajlandó vagyok bármivel lefeküdni, emlékszel?
A lány feladta, hogy megpróbálja kiszabadítani magát a férfi középsője köré erősített szorításból, és hátradőlt a sarkára.
– Már majdnem elmúlt két óra. Fel kell öltöznöm.
– Nekem is – motyogta a férfi a nyakába.
– Akkor van egy kis problémánk, nem igaz?
***
Kompromisszumot kötöttek.
Hermione mezítláb, kezében a dobozkával, átkelt a lépcsőház hűvös padlódeszkáin. Draco a nyomában haladt, és csak a lány hátán érzett enyhe rántás utalt arra, hogy megragadta az ingét.
– Segíts felvenni a ruhámat – mondta a lány a csukott ajtó mögött.
– Légy kedves.
Felemelte a haját, és egy pillantást vetett a férfira.
– Kérlek, segíts felvenni a ruhámat.
Több reggeli gyakorlás során megtanulta, és jól megtanulta. A keze magabiztosan mozdult, gyorsan bekötötte a lányt, és egy utolsó rántást adott a fűzőnek, mielőtt behurkolta volna. Megkötötte az alsószoknyáját is, majd a kezébe fogta a fehér vászonszoknyát.
– Kezeket fel! – A férfi a fejére akasztotta a ruhát, és hagyta, hogy a szoknyák leessenek, majd gyors ujjakkal becsatolta a gombokat hátul, miközben a lány felhúzta a harisnyáját, és a haját egy elfogadható kontyba kötötte.
– Azt hinné az ember, hogy erre a sok ostobaságra vannak varázsigék – mondta a varázsló, miközben a lány ágyára dőlt, és a harisnyakötő szalagjaival babrált.
– Amikor megérkeztünk, nem volt tudomásom semmilyen varázsigéről pontosan erre, és nincs hozzáférésem megfelelő könyvtárhoz. Kipróbáltam a cipőfűző varázslatot, és hadd mondjam el, hogy a csizma és a fűző nem ugyanaz. Ha lenne még egy hónapunk itt, kitalálnék egy javítást, de nincs.
Teljesen kinyújtózott a lány ágyán, keresztbe fonta a karját a feje mögött, és úgy döntött, hogy a legkibírhatatlanabb, legmogorvább tekintetét viseli.
– Biztos, hogy nem azért, mert szereted, amikor fel- és levetkőztetlek, Hermione?
A lány rávillantott a férfira.
– Egészen biztos vagyok benne.
Draco egy marék szoknyát csempészett az öklébe, amikor visszatértek a szobájába, és a felháborodása alatt a forróság felszökött, majd forrni kezdett.
Ahogy a küszöbéhez értek, a lány megfordult, és a férfi mellkasának gátjába ütközött.
– Egyszer el kell válnunk, tudod – mondta, és a férfi olvashatatlan arcába nézett. – Nem ragaszkodhatunk egymáshoz az örökkévalóságig. – A férfi nem válaszolt, ezért felemelte a borzot, és az orrát a férfira szegezte. – Korábban sem volt azonnali. Volt némi figyelmeztetésünk.
– Nem hagyhatod el vele a szobát, hacsak nem vagyok veled. – A férfi ujjai a lány csípőjének húsába vájtak.
– Ez nem szép dolog.
A férfi megforgatta a szemét.
– Kérem, Miss Granger, legyen szíves, ne sétáljon el egyedül a katasztrófahattyúval.
– Mi van, ha vécére kell mennem?
– Majd az ajtó előtt várok.
A lány szkeptikusan nézett rá.
– Akkor ugyanez vonatkozik rád is.
– Hol fog aludni ma éjjel? – kérdezte a férfi.
– A hálószobámban.
– Akkor a te ágyadban alszom.
– Rendben.
– Jó.
A lány kicsúszott a férfi szorításából, mielőtt az újra megszoríthatta volna, átvetette magát az ágyán, és udvariasan elfordított arccal középre kuporodott, miközben a férfi felhúzta a nadrágját és az ingét.
Az imént még azt hitte, legszívesebben rácsapott volna Draco aggódó és lekezelően segítőkész kezére, de kénytelen volt lenyelni a büszkeségét, amikor a férfi elvált tőle, hogy felöltözzön.
Azonnal rosszul érezte magát.
Az elmúlt néhány órában a hat láb távolság már túl messzire került.
Ilyesmit még sosem tapasztalt a sok évnyi munkájuk során, egy-két elveszett ujjbegy és az eset ellenére, amikor véletlenül kizökkentette egy jelentős hajfürtjét.
Mindketten alaposan elvesztették az eszüket.
– Gondolod, hogy hatással volt ránk? – kérdezte. – Mármint az időutazás.
– Milyen értelemben?
A férfi nadrágja zizegett, ahogy felhúzta, a nő pedig a mellette lévő ágyon ülő dobozra szegezte a figyelmét.
– Tudod…hatással volt. Szellemileg. Azáltal, hogy ide-oda dobáltak a téridőben. Vagy ha valami átok kötődik ehhez a borzalmas teremtményhez, aminek, gondolom, lennie kell. Megváltoztathatta a személyiségünket, nem gondolod? Talán megzavarodtunk.
– Én nem vagyok megzavarodva.
A nő keményen küzdött a késztetés ellen, hogy megforduljon, és nézze, ahogy a férfi a csípőjére teríti a nadrágját.
– Biztosan meg vagyok – motyogta a lány a tubákosszelencének.
Egyik ujjbegyével megbökte a reteszt, majd felcsapta, de nem talált benne semmit, csak egy puha, barna szappanos, ázott pacát.
Előhúzta a pálcáját a zsebéből.
– Meg kellene próbálnunk egy varázsigét. Valami nagyon egyszerűt.
– Megidézhetnénk – javasolta tompán Draco az inge alól. – Azzal kerültünk ebbe a zűrzavarba. Ha nem reagál, lehet, hogy elköltötte az átkot.
– Valami egyszerűbbet. – Hermione ismét leborította a pálcájával a dobozt, és egyszer alaposan orrba vágta.
– Mit akarsz… – Draco három nehéz lépéssel átment a szobán, és a kezébe vette a lány bokáját.
– Te mit akarsz? – kérdezte Hermione, miközben a lábát húzta vissza.
A férfi fogása egyszerre volt lágy és megalkuvást nem ismerő.
– Te szórakozol vele! – mondta élesen. – Ez félelmetes!
– Szóval belekapaszkodsz a lábamba, ha bármi történne?
– Igen.
Félredobta a pálcáját, a hátára fordult, és feltartotta az üres kezét.
– Nézd! Nem vagyok idióta, Draco. Nem akartam semmilyen varázslatot végrehajtani, amíg nem végeztél az öltözködéssel. Most pedig engedj el.
Draco, az ing még mindig kigombolva, nem tett semmi ilyesmit. Félve és bosszúsan nézett le rá, mintha egy könyvvel lett volna elfoglalva, és aknamezőre tévedt volna.
– Majdnem szívrohamot kaptam tőled.
– Mindketten rendkívül ostobák vagyunk – mondta a lány.
– Nem fog rendkívül ostobának tűnni, ha a Hadrianus-falon ülve találod magad, miközben egy római lovasegység bámul rád.
– Sosem féltünk a saját kutatásainktól, Malfoy. Ma reggel szégyellem magunkat. Itt az ideje, hogy szarvánál fogva fogjuk a borzot…
Draco eltakarta a szemét a szabad kezével.
– Istenem, segíts meg!
– …és tegyük meg, amit meg kell tennünk, hogy hazajussunk.
– Mit szólnál, ha a szobával szemben állnék veled szemben, és csak úgy szórakozásból bökdösném a pálcámmal?
– Nem a szabadidős bökdösési szokásaidról beszélünk. – A lány a férfi komódján lévő kis tükörre mutatott. – Menj, és nézd meg magad. Betörted a fejed, nem érzel semmit, végleg kettévágtad a szemöldököd, és most meg arra játszol, hogy az arcodat más férfiak öklével találkozzon.
– A bokszolás nem így működik.
– Úgy tűnik, te így dolgozol. – Felemelte a szabad lábát, és harisnyás lábfejét a férfi mellkasához lapította. – És nem tölthetünk éjszakáról éjszakára összebújva a nadrágunkban…
– Neked nincs is nadrágod.
– …abból a valószínűleg alaptalan félelemből, hogy egyikünket visszadobják az időben, és lovasok hurcolják el. Vagy megesznek a pteranodonok. – Újra ráncigálta a foglyul ejtett lábát, de a férfi szorítása nem enyhült. – Ez tarthatatlan és abszurd. Most… – Hermione tekintete a Draco komódján lévő órát kereste – éppen két óra után van. Minél előbb be tudjuk bizonyítani, hogy ez a szörnyűség ártalmatlan, annál előbb hagyhatjuk abba, hogy úgy szaladgáljunk egymás után, mint két anyátlan kiskacsa.
– Ne piszkáld a borzot, Hermione.
– Ne mondd meg nekem, hogy mit tegyek! Majd én megbökdösöm az összes borzot. Nézd, hogy csinálom. – A lány a feje fölé nyúlt, körbetapogatta az ágyat, és miután megtalálta a tubákosszelencét, felpattintotta a reteszt.
– Mit gondolsz, hány pteranodonnal tudsz egyedül elbánni? – kérdezte.
– Nálam van a pálcám?
– Micsoda?
– Ha nálam van a pálcám, tizenkettőt. Legalább.
A férfi a kezét a lány vádlija aljára helyezte, és az ágy szélére rántotta, távolabb a doboztól.
– Elment az eszed.
– Pontosan ez a lényeg. – Lenézett a térdeire, amelyek fehér selyemharisnyájukban Draco csípőjét fogták közre.
Féltucatnyi centiméternyi szoknya és fűző állt a szerénysége és aközött, hogy Draco az első sorból nézhessen végig egy meglehetősen kivételes műsort. Gyorsan lökte le a szoknyáját, és a mellkasára simította a kezét.
Nyilvánvalóan ugyanezt a kinyilatkoztatást tapasztalta, értékelte a harisnyaszalagjait és a nyitott combjait, mielőtt visszanézett volna az arcára. Úgy nézett ki, mint akit épp most értesítettek arról, hogy megnyerte a lottót, és öt perce van, hogy döntsön az életjáradék és az egyösszegű kifizetés között.
– Összekócoltad a hajamat. – Még a saját fülének is gyerekesen és bosszúsan hangzott.
Rosszul tette, amit mondott.
Gyorsan, mint egy átok, úgy hajtotta magát közel lányhoz, medencéje a combjai közé simult, a lány lába a dereka köré tekeredett.
Egyikük sem szólt semmit. Egyetlen közös gondjuk az volt, hogy a szájukat nedves könyörgésbe egyesítsék, és így tartsák, sóhajtozva a megkönnyebbüléstől, a tea és az eper ízétől közöttük.
Csókolóztak, és semmi több, nagyon sokáig.
Ha a férfi a kezét a mellére mozdította volna, vagy ami még rosszabb, oda, ahol a nőnek még az olcsónak tűnő rózsaszín bugyi gyenge védelme is hiányzott, vége lett volna az egésznek. A nő a nadrágja elejébe csúsztatta volna a kezét, és megkezdte volna a kutatás adatgyűjtési fázisát arról, hogy pontosan hogyan is változtatja meg őket az anatómiájuk ilyen különleges módon való keveredése.
De a férfi keze a lány feje két oldalán telepedett meg, belegabalyodott a hajába, és ott is maradt.
Nyilvánvalóvá vált, hogy a döntés a nőn múlik: abbahagyja-e, vagy folytatja-e úgy, ahogy eddig, vagy beiktatja a férfit azon férfiak rendkívül válogatott titkos társaságába, akiknek megengedte, hogy a szoknyája alatt tapogatózzanak.
Ő az utóbbit tette volna. Olyan véglegessége volt, mint egy már megkezdett záporesőnek.
Valamit el kellett mondania neki, mielőtt megtörtént volna, nem pedig utána. Rettenetesen fontos volt.
Nem tudta, mi az.
Megnyomta a férfi mellkasát, és elváltak, mindketten levegő után kapkodva.
A férfi szeme tágra nyílt és vad volt, de várt, figyelte a lányt, csillogó alsó ajkával.
Mielőtt a lány bármit is mondhatott volna, valami vörös és kerek, mint egy kis gumilabda, kilőtt a nyitott ablakon, becsapódott Draco halántékába, majd visszapattant az ágyra.
– Mi a faszom? – Reflexszerűen hátrarántotta magát, egyik kezét az arca oldalához emelte, és döbbenten bámult ki az ablakon.
Hermione megdermedt, majd a feje fölött tapogatott.
Valami hűvös, kicsi és puha feküdt a takarón.
A kezébe hajtotta, közéjük vitte, és felemelte.
– Ez egy eper. – A lány a férfi felé nyomta.
Draco megbámult.
– Miért repülnek be eprek az ablakomon?
Egy varjú rekedt és zörgő károgása szállt át az ablakpárkányon.
– Ó! Ez Martin varjúja.
Draco arca eltorzult a felfogni igyekvés feszültsége alatt.
– Martinnak van egy varjúja?
– Igen, van. Az egy tolvaj.
– Mit lop?
– Epret.
– És eldobja őket?
– Gondolom - úgy tűnik. Talán egy mókus volt?
Draco lehunyta a szemét, és hagyta, hogy a feje a mellkasára essen.
– Akárhogy is.
A pillanat megtört.
Elfordult a lánytól, a karját a szeme elé ejtette, és hanyatt feküdt.
– Igazad van – mondta. – Kábult vagyok.
Hermione visszatolta a szoknyáját és az alsószoknyáját a combjába.
– Mondtam, hogy azok vagyunk.
– Baszd meg az a varjú.
– Egyetértek.
– És bassza meg az életemet.
A lány a férfi felé fordult.
– Az életed? Mi van az én életemmel? Az, hogy varjak eperrel dobálnak meg, talán nem a szokásos okod a coitus-interruptusra…
– Nem ez történt az imént.
– …de elég sok hétvégi dugásod volt már ahhoz, hogy mostanra már hozzászokhattál a kínos hétfő reggeli liftes utazásokhoz. Én biztosan nem.
Megrázta a fejét, a karja még mindig a szeme előtt pihent.
– Soha nem lehet megszokni őket.
– Nem hinném. És nem vagyok hajlandó kényelmetlenül lifttel utazni, pont veled. Csak a dühösekkel.
– Nem. Én sem akarok egyet sem.
– Már terveztünk valamit, Draco. Nekem ezek fontosak. Azt hittem, neked is fontosak. – Átnyúlt a feje fölött, és felkapta a pézsmapatkányt. – De már napok óta az idióta örökséged és az időutazó szex átka miatt veszítjük el az eszünket. Ez teljesen szakszerűtlen.
A férfi megmozdította a karját, és nagy, morózus szemekkel nézett rá.
– Hermione, kérlek, ne bántalmazd tovább a hattyút. Ez visszataszító. És tényleg nem hiszem, hogy bármelyikünk is megfelelően fel van szerelve a dinoszauruszok elleni harcra. – Nagyot sóhajtott, majd az oldalára fordult. – És egyáltalán, hogy gondolhatod, hogy a munkánk nem fontos számomra?
Az inge szétnyílt, és Hermione azon kapta magát, hogy a jobb mellizma fölötti sima, sápadt bőrt szemléli.
– Valóban? – kérdezte. – Néha úgy tűnik, mintha az egész csak egy vicc lenne számodra.
– Az elmúlt öt évet az életemből azzal töltöttem volna, hogy kénytelen vagyok élvezni a kávét, és hogy te szidsz, ha nem az lenne?
– Az, hogy kiváló kávéval kínálnak, és az, hogy arra kényszerítenek, hogy élvezd, nem ugyanaz.
– Nem igaz?
Ott feküdtek egymás mellett, nehezen lélegzettek.
A férfi a szemét dörzsölte az ujjbegyeivel.
– Mit akarsz csinálni?
Meg akarta nyalni a férfi mellbimbóját.
– Ki akarom próbálni a dobozt – mondta a boszorka.
– Rendben. – A varázsló leejtette a kezét az ágyra, és a lány száját bámulta.
A lány távolabb akarta lökni a férfit, de csak annyit ért el, hogy kinyújtotta a kezét, és a férfi szívére tette.
– Nincs több csók.
– Sajnálom a csókolózást.
– Nem kell bocsánatot kérned – mondta a nő. – Nem a te hibád. Valami baj van mindkettőnkkel. De nincs több ilyen. És semmi szex sem.
– Alhatok az ágyadban?
– Igen, de nem a szex miatt.
– Nem hiszem, hogy ez gondot jelentene, ha nem lesz csókolózás.
A nő a férfi bőrébe fonta az ujjbegyeit.
A férfi tekintete végigvándorolt a lányon, a kusza hajától a ruhája szegélyéig, amely még mindig a combjáig volt felhúzva.
Nagyot sóhajtott.
– Meg kell változtatnunk.
– Mit kell megváltoztatni?
– A tízéves tervet.
– Miért?
– Remélem, ez csak egy kitérő.
– Még csak egy hete mentünk el, Draco, ez aligha egy kitérő.
– Komolyan mondod? Csak egy hét telt el?
– Mikor nem gondolom komolyan?
– Mindig. Emlékszel, amikor maradék rézcsíkokból csináltad a tüskés koronát, és a kardigánodat magad köré tekerted, mint egy sálat…
– Az az én stólám volt.
– …és azt mondtad, hogy te vagy Lady Liberty? Az a korona egyébként még mindig ott lóg a kis csavarkulcsok mellett a falon a diszlocator mögött. Újra feltehetnéd.
– Ez két évvel ezelőtt volt, és harminchat órán át dolgoztunk a potenciográfon szünet nélkül. Most éppen erről a pillanatról beszélek.
Draco Hermione arcára fektette az ujjait, és a hüvelykujjával végigsimított az alsó ajkán.
– Most rögtön?
Hermione torkában kemény csomó képződött.
– Igen. Most azonnal.
A férfi keze elereszkedett.
– Vicces lenne, ha maradnánk, nem igaz?
Hermione bólintott, és a szeme sarkában forró könnycseppek formálódtak.
– Fergeteges.
– De most – mondta halkan a férfi – úgy tűnik, nagyon szeretnél hazamenni.
***
– Invito…
– Nem!
A tubákosszelence Draco takarosan megvetett ágyának közepéről bámulta őket, ahol a fényes délutáni napfény sávjában pompázott.
A teljes napfényben kopottasnak és szánalmasnak tűnt.
Már eleve csúnya volt, de a szerencsétlenkedései rémálmokhoz alkalmas üzemanyaggá tették. A szoba másik oldalán Draco mellett állva majdnem megsajnálta.
A testét az oldalához szegezte, amennyire csak tudta anélkül, hogy a pálcakarját megingatta volna.
– Valami egyszerűt.
– Az Invitónál egyszerűbbet nem is lehet – mondta, és a karja megfeszült a lány szorító keze alatt.
– Ennél egyszerűbbet.
A harci és menekülési ösztönei egyaránt élesre csiszolódtak, a lábai megfeszültek és felemelkedtek, készen arra, hogy bármilyen irányba elgaloppozzon.
A pálcáját az oldalára ejtette.
– Tényleg ezt akarod csinálni? Visszatarthatjuk magunkat. Választhatunk egy másik megközelítést.
– Nem. – Hermione megfeszítette az állkapcsát és kiegyenesítette a gerincét. – Szükségünk van valamiféle biztosítékra, hogy nem fog az arcunkba robbanni, és nem küld vissza minket a felső paleolitikumba.
– Ez rettentően unalmasan hangzik.
– Erről nem tudok.
A férfi némi kíváncsisággal nézte a nőt.
– Ez történt abban a romantikus regényben, amit a múlt héten olvastál?
– Igen. De nem hagyom, hogy valami enyhén lakott dzsungelt tölts meg a szaporulataiddal, Malfoy.
Draco a tubákosszenelncére bámult, majd vissza a lányra.
– Mi is volt a címe? Megkérem Theót, hogy szerezze meg nekem a könyvtárban.
– A vágyai barlangjában. Egy pentalógia második könyve. – A nő az ágy felé intett a kezével. – Csinálj egy Wingardium Leviosát. Egyszerű.
Draco félkörben forgatta a fejét az egyik irányba, majd vissza a másikba.
– Rendben. Tényleg készen állsz erre, Granger?
– Igen.
– Wing…
Ahogy a keze megmozdult a levegőben, Hermione a háta mögé tolódott, és még mindig a jobb karját szorította.
– Tudod, nyugodtnak kell maradnod. Ha elrontom a varázslatot, amit rávetítek, akkor jó úton lehetünk afelé, hogy megvalósítsuk az ősemberes fantáziádat. Megharapsz?
Hermione elhúzta a száját Draco jobb karjának hátuljáról.
– Csináld! Gyorsan.
Draco megrázta a fejét, majd ismét felemelte a pálcáját.
– Wingardium L…ó, ugyan már, Hermione. Pontosan azt akartad, hogy ma ezt csináljuk.
A lány megkerült mögötte, és lábujjhegyre emelkedve hiábavaló erőfeszítéseket tett, hogy átnézzen a férfi válla fölött.
– Akkor gyerünk – mondta.
Hátrahajlította a könyökét, és Hermione arra használta őket, hogy felugorjon, és átfűzze a karját a vállán, a combját a férfi köré szorítsa, a bokáját pedig szorosan keresztezze a köldöke fölött.
– Most.
A lány a férfi válla fölött az ágyon lévő tubákosszelencére mutatott, és suhintott és suhintott a képzeletbeli pálcájával.
– Elég biztonságban érezzük magunkat? – kérdezte.
– Igen. Csináld.
Kissé előrehajolva, hogy igazodjon a lány súlyához a hátán, Draco ismét felemelte a pálcáját.
– Wingardium – hátrált meg, amikor Hermione lágyan beleharapott a vállába – Leviosa.
A lány elengedte a harapásából a férfi ingének anyagát, és mindketten némán figyelték, ahogy a doboz a levegőbe emelkedik, egy méterrel az ágy felett lebeg, és tétlenül forogni kezd egy vízszintes tengelyen, mint egy nyárson sült csirke.
– Ó – mondta Hermione.
– Ó, valóban. – A könyökét a lány térde alá fűzte, és szorosabban a hátához szorította. – Tényleg figyelmeztetned kellene egy férfit, hogy harapod.
– Nem harapok erősen. És csak akkor, ha nagyon fel vagyok húzva.
– Ezt majd észben tartom, amikor a vállamon keresztül húzlak vissza a barlangomba. Nem csinál semmi furcsát.
– Nem is, ugye? – Hermione kifújta a levegőt, előhúzta a pálcáját a zsebéből, aztán belerúgott a sarkával Draco oldalába. – Kísérj át oda. Megyek és megtisztítom. Ez undorító.
***
A délután három és négy óra közötti csendespihenő után Draco és Hermione kiléptek Draco hálószobájából, és lefelé indultak a lépcsőn.
A kandallóban vidáman sziszegett és szikrázott a tűz, és sülő kenyér illata árasztotta el a szobát. Margaret McClure a kandalló mellett ült, és csevegett, miközben Martin a tartán csomagból visszakiabált neki valamit a vaj iránti lelkesedéséről és arról, hogy összeütközik egy élénk táncpartnerrel.
– A fiatalok, Miss Margaret! – gesztikulált Martin, a kezével a teáscsésze oldalára koppantva. – Szeretnek egy kis szünetet a monotonitásból, és tőlem meg is kapják! Egy kis piétinement de la mule heureuse, egy kis to, amikor az ember várja a fro, tartja érdekesen a dolgokat!
– Azt hiszem, igen, Mr. Martin! – mondta Margaret. – Azt mondták, hogy rendkívül sok pár volt, és olyan sok vendég, hogy Miss Parkinsonnak plusz székeket kellett transzfigurálnia az ebédlőben. Csak csodálkozni tudok, milyen meleg lehetett. Kész csoda, hogy nem volt több mint két sor a kertben!
– Kettő volt? – kérdezte Draco, miközben leereszkedett a kanapé párnájára. Csalódottnak tűnt a hangja. – Kié volt a másik?
– Ó! Mr. Granger, maga aztán rémültnek tűnik – mondta Margaret. – Menjek, és hozzak Mr. Grix csodakrémjéből a szekrényből?
– Gondolom, egy kis csodakrém nem árthat. – Draco végighúzta a karját a kanapé háttámláján, miközben Hermione leült mellé.
– A varja eperrel dobálta a fejemet – mondta Martinnak.
Martin fehér koronás feje megrándult.
– Valóban?
– Igen. – Draco a halántékára mutatott. – Éppen itt kapott el, egy rendkívül alkalmatlan pillanatban.
– Micsoda szemétláda! – Martin szeme csillogott.
– Ennél jobban nem is érthetnénk egyet – mondta Draco.
– Holnap megmutatjuk neki, ki az eper királya.
– Hol van Grix ma délután? – kérdezte Hermione.
Letelepedett a kanapéra Draco mellé, és a térdére ültette a tubákosszelencét, ahol az úgy ült a szoba felé fordulva, mint egy teakupás terrier.
– Elment Tobermoryba – kiáltotta Martin. – Holnap visszajön. Ideje megenni a krautot!
– A legszigorúbb parancsot kaptam, hogy tartsam távol magát Mr. Grix edényeitől – figyelmeztette Margaret, és egy apró kerámiaedénnyel a kezében visszasietett a szobába. Megállt Draco előtt, és felemelte. – Szabad, vagy…?
Draco elvette tőle a kenőcsöt, felemelte a fedelet, beleszagolt a tartalmába, és a homlokát ráncolta.
– Ó, Draco. Add ide! – mondta Hermione. A lány félretette a dobozt, elvette tőle az üveget, és maga is beleszagolt. Az illata szúrós és fertőtlenítő volt, de kellemes. – Teafaolaj szaga van. – Belemártotta az egyik ujját a benne lévő halványsárga kenőcsbe, és elkezdte bekenni vele az ajkán lévő vágásokat és zúzódásokat.
Margaret visszatért a székéhez a tűz mellé, és felkapott egy összehajtogatott lapot.
– Mr. Grix sürgős megbízást vállalt, és elment a testvéréhez Mull szigetére. Nem kapott értesítést, és sajnálatát fejezte ki, hogy nem tudta átadni önnek. Ma reggel értem küldött, és megkérdezte, nem jönnék-e, hogy segítsek Mr. Martinnak, amíg ő távol van, és mivel a Fitzswilliamék esküvőjére szánt ruhákkal előbbre vagyok, azt mondtam, hogy örömmel. Mr. Martin megmutatta nekem, hogyan kell helyesen elvégezni egy… hogy is mondta, Mr. Martin?
– Ciseaux! – szólalt meg Martin.
– Ez az, és nagyon szép lépésnek hangzik, nagyon merész egy bálhoz, de majdnem a földre borította Mr. Grix egyik edényét a sok szép káposztával együtt, amit felrakott, úgyhogy úgy döntöttünk, hogy leülünk. Mr. Martin ivott egy korty portóit, és most már nagyon nyugodtak vagyunk, és meghittek, mint a pirítós, és beszélgetünk, mint mindig.
Draco összerezzent, amikor Hermione az állára kente a kenőcsöt.
– Csak egy apró karcolás – suttogta a lány.
– De fáj. – Draco nagy ezüstszürke szemeivel a lányra sandított, és felhúzta az alsó ajkát.
– Légy erős – motyogta a lány.
– Nagyon erős vagyok, Granger. Fogalmad sincs, milyen erős vagyok.
Hermione megrázta a fejét, miközben az ujjbegyével végigsimított egy kör alakú zúzódást Draco állán, majd visszatette a fedelet a fazékra, és félretette.
– Egy nagyon régi oxfordi barátunk levelét fogjuk felolvasni, ugye, Mr. Martin? – Margaret felemelte a levélpapírt, majd megrándult a székében. – Ó! Nagyon sajnálom. Ön is két baglyot kapott ma reggel, Miss Granger. Csak ön és Mr. Granger aludtak, és én nem akartam megzavarni önöket. – Felemelt egy könyvet a mellette lévő asztalról, és elővett két borítékot, az egyiket ezüstviasszal, a másikat vörössel pecsételték le.
– Kitől vannak? – kérdezte Hermione, miközben átvette Margarettől a borítékokat.
Az elsőt a Malfoy pecsétje pecsételte le, és egy levelet tartalmazott, amelyben hivatalosan meghívtak mindenkit a Twiggybroke Cottage-ban egy piknikre a Malfoy-kúriába a következő hétre.
A másikat egy egyszerű, sietős viaszbélyegzővel pecsételték le.
A boríték külsején erős, folyékony kézzel szerepelt a neve, és amikor felnyitotta a pecsétet, és kibontotta a levelet, még azelőtt felismerte a feladót, hogy felfogta volna, mi áll benne.
Kedves Miss Granger!
Egy sürgős levél otthonról a vártnál hamarabb hozott vissza Devonshire-be. Már ma délután fel akartam keresni önt és az öccsét, de legkorábban a jövő szombati, Malfoy-kúriában rendezett piknikig nem számíthatok arra, hogy visszatérhetek Wiltshire-be és az ön társaságába.
Addig csak annyit tudjon, hogy ha lehetséges lenne, többet is mondanék, és ha ez a kívánsága, én…
Üdvözlettel,
Roland Weasley
– Ki ír neked, Hermione? – Draco oldalról nézett rá, miközben olvasott.
– Senki. – Hermione összehajtotta a levelet, és visszatette a borítékba, majd mindkét levelet elrejtette egy zseb mélyére, és megigazította a szoknyáját a térdénél.
– Mr. Martin – mondta, felkapta a tubákosszelencét, és a férfi felé tolta – az öcsém és én rábukkantunk erre a tárgyra, és mindkettőnknek úgy tűnik, hogy nagy valószínűséggel elátkozott lehet.
Martin hatalmas éjsötét szemei a dobozra szegeződtek, és a szemüvege mögött világító korongokká tágultak.
Ahogy a félelmük enyhült, és a bizalmuk nőtt, Hermione és Draco megtisztították és olyan fényesre polírozták, amilyen fényes valószínűleg nem volt azóta, hogy homályos és ördögi módon elkészítették. Megjavították a meghibásodott zsanérokat, és megigazították a csatját. Újra egésznek tűnt, megközelítve egyfajta önreflexív művészi koherenciát, a kandallóban lobogó tűz rozsdabarna fénye visszatükröződött a szeme kellemetlen karikáin, és lángolt a büdös bundáján.
– Ha! – Martin előrehajolt a székében, hogy közelebbről szemügyre vehesse. – Micsoda gyönyör!
Draco érdeklődve húzódott fel.
– Szerinted jól néz ki?
– Förtelmes! – válaszolt Martin.
– Ugyan már! – Draco hátradőlt a kanapén, és a térde ingerülten dobolni kezdett.
– Szép volt, szép volt, mindketten! – Martin folytatta. Egy göcsörtös ujjal a dobozra mutatott. – Micsoda rendkívüli teljesítmény!
Hermione, aki tépelődött a vágya között, hogy ne vegyen magára hamis elismerést a tárgy elkészítéséért, és a vágya között, hogy kedves legyen, csak annyit mondott:
– Köszönöm.
– Hermione és én lefuttattuk az összes elérhető diagnosztikai varázslatot – mondta Draco –, és semmi szokatlan nem derült ki.
Fél órával korábban Hermione még Draco hátán ülve, és a combjaival a derekát szorongatva, végezte el a varázslatok felét, és ő intézte a többit.
– Lehetséges, hogy ez csak egy közönséges tubákosszelence, de úgy gondoltuk ahhoz, hogy nyugodtan aludhassunk, indokolt egy második vélemény. – Hermione ismét felemelte a dobozt, amely csillogott és halványan rosszindulatú volt. – Megnézné, és szólna, ha valami szokatlant észlelsz?
– Azon kívül, hogy szörnyű ránézni? – kérdezte Martin mosolyogva.
Draco sztoicizmusa jeléül felhúzta az állát.
– Azt akarjuk kérdezni, hogy látszik-e rajta valamilyen varázslat vagy átok, vagy egyáltalán bármilyen mágia, ami hozzá kapcsolódik, amennyire meg tudja állapítani?
– Azon túl még mit tettetek vele?
– Csak ma tisztítottuk meg – mondta Draco. – Szerintem csodálatra méltó munkát végeztünk.
Martin bólintott, és egy darabig elgondolkodott, majd előhúzta a takarójából a fürge almafa pálcáját, és laza ívben meglengette a kezét. Hermione megfeszült, amikor a doboz a levegőbe emelkedett, átsodródott a szoba közepén, és Martin széke előtt lebegett.
Egy sor érthetetlen varázsigét suttogott, és ovális karokban élénk fénypermet tört elő a felületéről, mint egy gömbölyű virág ezer szirma, mindegyik más színű, és a saját lumineszcenciájának ködében lüktetett. Egyes szirmok fényesen és sűrűn lobogtak, mások fakóak és áttetszőek voltak.
Hermione több kötetet lapozott át a Roxfort és a minisztérium könyvtáraiban, mint bárki más személyes ismerőse, és még soha nem látott semmi ilyesmit.
Draco keze átcsúszott Hermione térde felett, és amikor megtalálta az övét, hagyta, hogy a férfi az ölébe vegye, és ott tartsa.
A tubákosszelence lassan gurult a varázscsillagban, először vízszintesen, majd függőlegesen, aztán a varázslatot magával húzva, ahogy mozgott, leülepedett Martin kezébe, és az öregember arcát elektromos eredetű árnyalatokkal világította meg. Változó vonalak tükröződtek vissza a szemüvege lencséiről, mint egy esős éjszakán az autó ablakán áthaladó neonfénycsíkok. Alaposan megvizsgálta a dobozt, megfordította, kinyitotta, majd újra becsukta. Aztán az orrlyukához emelte, és óvatosan beleszagolt.
– Szappanszagú – állapította meg.
– Igen – mondta Draco. – Nemrég használták ilyen minőségben.
Martin helyeslően pislogott.
– Szeretem a citromot.
Újra odasúgta a dobozhoz, mire a virág elhervadt és eltűnt. Még egyszer utoljára mormolta neki, és a virág felemelkedett a tenyeréből, majd visszalibbent a közte és Hermione közötti téren, és leült a lány ölébe.
– Mit gondolsz? – kérdezte Hermione.
– Óriási mennyiségű varázsmaradvány – mondta Martin, elrakta a pálcáját, és ujjait az álla alá meresztette. – Nem tudnám megmondani, hogyan történt.
– Van fogalma róla, hogy milyen átok lehetett? – kérdezte Hermione.
– Fogalmam sincs. – Martin összegömbölyödött a takarójába. – Már minden eltűnt. Később újra megátkozhatjuk mindannyian, ha akarja. – Margaretre mosolygott. – Adja ide ezt a levelet.
Míg Margaret a teáját kortyolgatta, és felvette Martin levelezését, Hermione a kezében forgatta a dobozt.
Volt ott valami, és most eltűnt. Mi volt az?
Átnyújtotta Dracónak, aki rezignáltan, sietségtől mentesen vette el tőle.
– Gondolom, a tiéd – mondta. – Egy újabb átok eloszlatva egy családi örökségből. Ígérem, hogy nem teszem vissza.
– Fantasztikus. – Draco letette a kanapé melletti alacsony asztalra, ahol a szobában mindenki felé csillogtatta az ízléstelenségét. – Majd a zsebembe dugom, ha eljön az idő, jó?
– Kedves barátom – kezdte Margaret – remélem, ez a levél kiváló egészségben találja, és továbbra is élvezni fogja a nyugdíjas éveit.
Martin magasabbra ült a székében.
– Fukkink!
Draco elcsendesedett.
Margaret leolvasta a lap aljára, és megtalálta az aláírást.
– Pontosan így van!
Draco arcának minden vonásán zavarodottság alakult ki.
– Fucking? – kérdezte.
– Fukkink Oxfordban – tisztázta Hermione.
Draco gyanakodva nézett rá.
– Ki fucking Oxfordban?
– Senki sem fucking Oxfordban – mondta a lány. – Csak a kohászati don.
– Miért csak a kohászati don fucking?
– Fukkink a kohász, ha! – szólalt meg Martin. – Fukkink a gazembert!
– Ez nem tűnik tanácsosnak – mondta Draco, – de rendben van.
– Fukkink a birkát!
Draco visszahőkölt.
– Micsoda?
– Fukkink a cirkuszi bohócot.
– Nem.
– Senki sem kopulál egy bohóccal, Malfoy – mondta Hermione.
– Fukkink mehet és megfőzheti a… – kezdte Martin.
– Ma rendkívüli hírekkel szolgálható – folytatta Margaret. – És bízom az ön természetes diszkréciójában és barátságunk tartós integritásában, hogy ezt a titkot köztünk tartjuk, amíg készen nem állok a felfedezés közzétételére. Ma kora reggel expressz bagoly útján kaptam egy tárgyat, amely egy ideje már kölcsönös érdeklődésünk tárgya. Ismeretlen forrásból érkezett hozzám… csak feltételezni tudom, hogy egy feketepiaci gyűjtő bukkant rá valamire, amit értékesnek vélt, de nem tudott azonosítani, és ezért nem tudta eladni. Úgy tűnik, hogy törött, vagy valamilyen módon meghamisították, de én úgy vélem, hogy ez, öreg barátom, nem más, mint egy időutazó eszköz.
Hermione pulzusa galoppra szökkent.
– A kibaszott kohásznál van az időnyerő – mondta hangosan Draco.
Margaret tovább olvasott.
– A legmelegebb kívánságom az, hogy a lehető leghamarabb jöjjön el Oxfordba, hogy megvizsgálja ezt a tárgyat, és elmondja a véleményét, amit mindig is nagyra tartottam.
Hermione Draco oldalához hajolt, és a füléhez tapasztotta a száját.
– Minél hamarabb el kell jutnunk Fukkinkig – suttogta. – Kétségbeesett a helyzet.
Draco megmerevedett.
– Betűzd ki nekem ezt a szót.
– Szeretnélek újra látni, régi barátom és társas vetélytársam – olvasta Margaret. – Túl sok év telt el, és sok mindent szeretnék kérni öntől, és sok mindent meg akarok osztani önnel. Megingathatatlan a bizalmam az ön óvatosságában ebben a kérdésben. Várom mielőbbi válaszát stb. stb. – Margareth felnézett a hallgatóságára, és ismét elmosolyodott. – Jan Fukkink.
Draco Hermione füléhez közel szólalt meg.
– Ez a neve?
– Igen. Ő egy holland.
– Ez nem magyaráz semmit.
– Draco. – Hermione megragadott egy ökölnyit az ingének elejéből, és egyenesen a szemébe nézett. – Ez Fukkink: F-U-K-K-I-N-K. A lényeg, hogy nála van, a Mettleworth Főiskolán. – Erősebben csavarta a kezét a férfi ingébe. – Tudjuk, hogy hol van. Csak annyit kell tennünk, hogy odamegyünk, és ellopjuk tőle.
Érezte, hogy lángol a szeme, és rájött, hogy őrjöngésében már negyedszerre is átkarolta a férfit.
Draco a derekát lökdöste, hogy eltolja a bal combjáról.
– Egy dolgot nagyon értékelek benned, hogy mindent beleadsz, amikor lehetőség nyílik valami törvénytelen dologra.
– A székemet kérem, Miss Margaret! – bontakozott ki Martin a tekercsekből, és nekilátott, hogy talpra álljon a székből. – Hozza ide a sapkámat! Írjon Fukkinknak! Mondja meg neki, hogy jövök érte!
Draco felpattant a kanapéról, és átment Martinhoz, leguggolt, hogy átkarolja a hátát.
– Senki sem megy ma este Oxfordba, kuzin – mondta. – Üljünk vissza oda, ahová egyelőre szeretne. A vacsora nincs túl messze, és az a homályos benyomásom, hogy a szobának kenyérszaga van.
Margaret is talpra állt, és a levelet a Martin széke melletti könyvbe dugta.
– Nem mondasz semmit? – kérdezte Hermione, aggódó pillantást vetve Margaretre. – A levélről, és arról, amiről Mr. Martin barátja mesélt neki?
Margaret meleg és őszinte nevetést hallatott, miközben azon fáradozott, hogy rendbe tegye a könyveket és a papírokat a saját és Martin széke körül.
– Több titkom van, mint mesélni való történetem, és tudod, hogy nincs hiány belőlük. – Felpuffasztotta a kispárnát, amely Martin hátát támasztotta, miközben ő ült. – Van kenyér, ami már majdnem kész– mondta – és pörkölt gombócokkal, és a mi Katherine-ünk küldött egy piskótát.
– Piskótát! – Martin összecsapta a kezét, és összedörzsölte, miközben Draco segített visszahelyezni őt a székébe.
– Mindkettőnknek, unokatestvér. Eljövünk önnel holnap Oxfordba. – Draco nekilátott, hogy lemásolja Martin szokásos szendvicstakarójának hajtogatásait és hajtogatásait. Amikor végzett, olyan gyengédséggel szorította meg Martin vállát, hogy Hermione szíve megdobbant, és közel állt ahhoz, hogy elveszítse az egyensúlyát.
– Igen! Neked és Hermionénak is jönnünk kell. Majd Fukkink megtudja, mit gondolunk a törött tárgyáról, nem igaz?
– Mutasd meg annak a varjúnak is, mit gondolunk az eperjéről.
Martin a sajátja közé fogta Draco kezét, és megsimogatta.
– Ez egy szemétláda.
– Fogalmad sincs róla.
***
Először a süteményt ették meg, aztán a birkahúst és a krumplit, Margaret puha és pikáns gombócaival és egy üveg erős almaborral, amitől Hermione gyomra felpezsdült.
Közvetlenül lefekvés előtt Hermione megfürdött – nagyon hosszan és nagyon forrón –, és a mugli poprádióból származó, almaboros dalokat énekelt magának, miközben a kád széléről a borzalmas doboz leselkedett rá.
Levendulás szappannal mosakodott, aztán még többet mosakodott, miközben hallgatta Margaret fecsegését, miközben lefektette Martint, és Draco könyvének minden egyes lapjának zizegését, ahogy a fürdőszobaajtó előtti helyéről forgatta őket.
***
Nem volt hajlandó átadni a tubákosszelencét Dracónak, amikor elhaladt mellette az előszobában, csak a válla fölött mondta neki, miközben felment a lépcsőn, hogy a fürdőben hagyott neki egy tiszta törölközőt.
Az ő, Draco és Martin varázslatai között, valamint az időnyerő hiányában a tubákosszelence elvesztette számára a rémületességét.
Az általános megnyugvás hangulatában, amely a dobozzal való leszámolásuk során keletkezett, az utálat és az undor átadta helyét a szánalomnak. Egy otthonos tárgy volt, amit senki sem akart, önhibáján kívül elátkozták, és most, hogy tehetetlen volt, szomorúnak tűnt.
Az ablakpárkányon lévő befőttesüvegben lévő sárga rózsafüzér mellé helyezte. Jól nézett ki ott, ahhoz képest, hogy ilyen megvetendő dolog, de semmivel sem került közelebb ahhoz, hogy elérje a hattyú alakját.
Elfordította, hárítva ellenszenves tekintetét, amíg a szobájában megszárította a testét, majd visszatért, miután tiszta alsót húzott magára.
Volt, hogy varázslat nélkül hagyta száradni a haját, és hagyta, hogy ma este, a fürtjei végéről időnként levendulaillatú cseppekben hullott le a víz, ami hűvösnek és kellemesnek érezte a hátát.
Margaret tüzet gyújtott a kis kandallóban, bár az éjszaka meleg volt, és Hermione hason feküdt az ágyán, nyitott ablak mellett, végighúzta az ujjait a hajszálain, miközben száradt, és Martin egyik könyvét olvasta.
Ő és Draco ugyanolyan elveszettek voltak, mint aznap reggel, gondolta, talán még inkább, mint ahogy akkor gondolta, de a gyomrában kezdett egyfajta könnyedség érzése növekedni, és terjedt szét a végtagjaiban.
A klematisz már nem virágzott, és a parcsira csiripelése és egy vitatkozó bagoly huhogása szívesen látott kiegészítője lett a kandallóban lobogó tűz pattogásának.
Halk koppanások hármasa szólította el a könyvétől, és hívta az ajtóhoz.
Kinyitotta az ajtót, és Draco az ajtókeretnek támaszkodva találta, fürdésétől nedves hajjal, szappan- és mentaillattal.
Boxeralsója a csípőjén ült, de ma este egy fehér pamutpólót vett fel.
– Hogy vagy? – kérdezte.
– Nagyon jól, köszönöm. – A lány rámutatott az ingére, amely ropogós fehér és testhezálló volt. – Ezt te alakítottad át?
A férfi lenézett magára.
– Igen.
Jó volt az átváltoztatástanból. Tulajdonképpen rendkívüli módon. Az első feladat, amit a visszatérésük után vállalt, amint Hermione újra önmaga lesz, az volt, hogy tökéletesítette egy zsebkendő átváltoztatását egy értelmes, de csinos pamutnadrággá.
Átnézett a válla fölött, az ablakában lévő tubákosszelencére.
– Ma este felvihetem a szobámba, ha szeretnéd – ajánlotta fel a férfi. – Ígérem, nem hagyom, hogy elszaladjon velem.
– Ilyen ígéretet nem tehetsz.
– Nem tehetek?
– Nem, nem teheted.
– Akkor hogyan tudod garantálni, hogy nem ragad el téged az éjszaka folyamán? – kérdezte.
– Azt hiszem, nem tudom. – A nő keresztbe fonta a karját a mellkasán, és csípőjét az ajtókeretnek támasztotta. – De ettől függetlenül elég magabiztosnak érzem magam.
Hosszú ideig állt, nézte a frissen borotvált arcát, és a haját, amely még mindig ritka időközönként a vállára csöpögött a víz.
– Nem érezhetem magam biztonságban a saját örökségem közelében, most, hogy ártalmatlannak bizonyult?
– Nem, legalábbis a te megdöbbentő cickányod közelében nem. Nyugodtan felveheted azokat a félcipőket, amint visszatértünk a Minisztériumba.
A hangja lejjebb ereszkedett.
– Aggódsz értem?
– Nem. – Az egyik lábát a másikra csúsztatta, hogy megnyugtassa az idegeit. – De igen.
– Akkor hogy lehet, hogy én nem aggódhatok érted?
Amikor Hermione elismerően lehajtotta a fejét, a férfi az ujjbegyei közé fogta a lány ingének anyagát.
– Szerettem veled aludni tegnap este, Hermione Granger. Nagyon is. A nem szexuális értelemben. – A szája egyik sarkában felhúzódott, bár az érzés nem jutott el a szeméig. – Még akkor is, ha elloptad az ágyneműt. És megrúgsz. – Finoman megrántotta a lány ingét. – És harapsz. – Szünetet tartott, látszólag gondolataiba merülve. – De nem akarom, hogy olyan helyzetbe kerülj, hogy bármit is meg kelljen magyaráznod. Nem szeretném, ha bármit is megbánnál, ami történik, amíg itt vagyunk.
Hermione felfelé fordította az arcát, és magába szívta a férfit.
Volt valami olyan mesterkéletlen és tiszta az arckifejezésében, hogy Hermione úgy érezte, mintha újjá lett volna teremtve, csak neki, tisztára mosva valami másnak a fürdőjében, mint az a prózai testi film, amit egy nap és egy éjszaka történései hagytak maguk után.
– Így akarod közölni velem, hogy nem akarsz az ágyamban aludni? – kérdezte a lányt.
– Nem. – A válasza gyorsan jött. – Azt mondom neked, hogy ha te akarod, akkor igen. Ha nagyobb biztonságban éreznéd magad.
– Megtennéd? Biztonságosabban éreznéd magad az ágyamban?
A tekintete lehetetlen volt. Nem tudta, miért kell ilyen őszintének lennie.
– Megtenném – mondta a férfi. – És megígérem, hogy nem csókollak meg újra, amíg benne vagyok.
Nem bírta tovább nézni a férfit, ezért megvizsgálta az alatta lévő padlódeszkákat, kopottak és tiszták voltak, szilárdak, mint a fák, ahonnan származnak.
– Nincs kínos liftes utazás.
Hosszú csend tátongott közöttük, és az űrbe áramlott a lenti házikóban lévő nagypapa órájának hipnotikus ketyegése, a tölgyfában fújó szellő áradó lehelete, és egy fülemüle távoli, tudományos-fantasztikus károgása.
– Nem – szólalt meg végül a varázsló. – Ez nem fog megtörténni.
A szellő végigfodrozódott az ablakpárkányon, és Hermione gyertyája megremegett a szélben.
– Rendben – mondta a lány.
– Rendben?
Hermione félreállt, és helyet csinált Dracónak, hogy beléphessen.
hozzászólások: 0
feltöltötte: Nyx | 2024. Aug. 25.